An Be Abegue…

Hay un pueblo en Australia que tiene una palabra precisa para nombrar el olor de la lluvia. Hay un pueblo en el Vichada (Colombia) cuya lengua tiene una palabra precisa para nombrar la enfermedad que produce la belleza, el deslumbramiento y la extrañeza desmesurada. (W. Ospina. en Los 6,500 nombres de Dios)

David Tuggy Turner, investigador del Instituto Lingüística de Verano (ILV) en una conferencia sobre la “Situación Actual de las Lenguas Indígenas de México”, en la Universidad Autónoma de San Luis Potosí, cuenta que una vez entrevistó a un colega y le preguntó las causas de la pérdida de las lenguas, a lo que el colega respondió: “una de las causas mayores es el amor“. Y explicó: “Piensa en el caso de un zapoteca de la Sierra de Juárez que viene a Oaxaca y se enamora de una mixteca, y qué lengua van hablar y qué lengua van a aprender sus hijos, y lo más probable es que adopten el español y en ese caso en una generación se pierden dos lenguas indígenas, así que no es un tema fácil, no hay una respuesta fácil a esto”.
Pero será que sólo el amor es el culpable mayor? ¿Y las otra culpas y las otras formas de muerte de las lenguas como los violentos procesos de subordinación social, la deslegitimación cultural de muchos pueblos vía imposición de políticas de dominación cultural y educativa monolingües, la internacionalización de los mercados financieros (los procesos de globalización), las corrientes migratorias dentro y fuera de los países, y la imposición de una sola forma de conocimiento: la ciencia (occidental) como el único modo válido de conocimiento descalificando con ello otras formas de conocer el mundo e interpretarlo?. Como si existiese un solo conocimiento detallado y complejo sobre la Naturaleza, por ejemplo. El monolingüismo que pone en riesgo no solo la pervivencia de las lenguas, sino también el conocimiento tradicional indígena sobre el ambiente.
Muchos estudios estiman que existen entre 5,000 a 7,000 lenguas habladas en el mundo, de las cuales cerca de 4,000 son indígenas. Muchos de los recursos naturales en peligro sólo son conocidos por algunos pueblos cuyas lenguas –principal medio de transmisión de los conocimientos- se están extinguiendo. En este sentido, un informe del PNUMA (Programa de Naciones Unidas para el Medio Ambiente) advierte que más de 2.500 lenguas indígenas que contienen información vital sobre las especies naturales podrían extinguirse próximamente. De hecho, más del 80% de los países que conservan su diversidad ambiental albergan un gran número de lenguas.
Toda lengua es un sistema de cognición único, nos dicen los especialistas (lingüistas, antropólogos) y al perderla, desaparece una creación humana de siglos.
Estos pueblos (como los del trópico húmedo) presentan formas particulares de entender el mundo, de apropiarse de la Naturaleza, y lo manifiestan a través del lenguaje y otros gestos. Al entender que el bosque es una “selva de símbolos” un lugar sagrado de dioses, demonios y espíritus, y que cada planta y cada animal posee un espíritu y produce sentidos, todo acto de apropiación (producción en la lengua del sistema) de la Naturaleza se transforma en un acto de profanación del bosque. Por esto estas comunidades, para evitar al mínimo afectar a estos ecosistemas, han creado todo un código, un repertorio de normas de manejo, de estrategias de comunicación, de creencias e historias, a través de las cuales logran el uso y apropiación de la Naturaleza.
Y así, el lenguaje, la PALABRA, el canto..intermediarios entre este mundo de maravillas y el nuestro, en toda su variedad, colorido y sabores, es creador del Mundo y de mundos, y así, la muerte de una lengua empobrece el Mundo y sus mundos, la Tierra y su diversidad.
En un pequeño bar, de esta ciudad donde enamoro paisajes, un poster denuncia y anuncia el amor:

Paula…
An Be Abegue…!
José.

Es la forma precisa que encontró un amigo para en un lenguaje raro, decir a la mujer amada cosas del corazón y el anuncio y la denuncia cada vez que entro en aquel Bar, me pregunta?
En que lengua soñaste hoy? En kuna, en español, en ruso, en portugués, en portoñol, en la mezcla de todos….?

* an be abegue en la lengua dulce de los Kunas: te amo

volver a Crónicas

Todavía no hay comentarios.

Haga su comentario:

Amigos & Links

Blog – Diario de viaje

volver arriba